你可以赞美“美国空气多么香甜”,但不要这样抹黑祖国!_罗田新闻网
新闻 广告热线:0713-5052851 邮箱:luotiannews@163.com

你可以赞美“美国空气多么香甜”,但不要这样抹黑祖国!

作为留学生,在毕业典礼上受校长邀请,当着全校师生做毕业演讲,这本是一件十分荣耀的事情,我们应该为优秀的海外学子感到骄傲。

然而近日,在美国马里兰大学的毕业典礼上,中国留学生杨舒平的毕业演讲却让台下的中国同学们感到无比尴尬和气愤。

演讲现场视频

中英对照全文:(上下滑动阅读)

Good afternoon faculty students parents and friends.

各位家长、同学、朋友们,下午好!

I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017. 

我很荣幸,也很感激能够在马里兰大学2017届毕业典礼上发言。

People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?

人们经常问我:为什么你选择来马里兰大学?

I always answer: Fresh air.

我总是回答:新鲜的空气。

Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away. 

五年前,我从中国来到美国,出了达拉斯机场航站楼,呼吸到在美国的第一口空气后,我就丢掉了正准备戴上的五层口罩。

The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.

这里的空气是如此的新鲜甜蜜,尽管说起来奇怪,但这对我来说很奢侈。

I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a 

face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.

我大感意外。我在中国的都市中长大,每次外出都必须戴口罩,不然的话,我可能会生病。

However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.

所以,当我在机场外面呼吸到第一口空气的时候,

I felt free.

我感到了自由。

No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.Every breath was a delight. 

不再有蒙在眼镜上的浓雾,不再有呼吸困难,不再有压抑的生活。每一口呼吸都是一种愉悦的体验。

As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom. 

今天站在这里,我情不自禁地回忆起这种自由的感觉。

At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.

在马里兰大学,我还感到了另一种意义上的自由,一种我会永远感激的自由——言论自由。

Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.

在来美国之前,我在历史课上学到了美国独立宣言,那时独立宣言的内容——生命,自由和对自由的追求对我来说没有实际的意义

I was merely memorizing the words to get good grades.

我单纯地记下这些词,仅仅为了拿个高分。

These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.

当时那些字句对我来说如此陌生,抽象,直到我来到了马里兰大学。

I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.

我学到了,在美国,自由表达是一项神圣的权利。

Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues. 

在马里兰的每一天,我都被激励着在有争议的问题上发表自己的意见。

I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.

我可以质疑导师的意见,我也以在线上给老师评分。

But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.

不过这些都不能和我第一次看到校内演出的戏剧《黄昏:洛杉矶》(Twilight: Los Angeles)时感受到的文化冲击相比。

Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots 

这是Anna Deavere Smith撰写的关于1992年洛杉矶暴乱的一部剧。

The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.

那次暴动的导火线为当地陪审团宣判四名被控“使用过当武力”殴打Rodney King的警察无罪释放。

For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.

6天内,人们走上街头抗议,城市陷入混乱。

In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.

在这部剧里,学生演员公开地讨论种族歧视,性别歧视和政治话题。

I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.

我很惊讶,我从来不曾想过这样的话题可以被公开讨论。

The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically. 

这部剧是我第一次接触和政治有关的戏剧内容,它让观众辩证地思考。

I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth. 

一直以来,我都很渴望去讲述这样的故事,不过我曾相信只有权威的人才有资格讲述,只有政府才能界定事实。

However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.

但是,沉浸在马里兰大学这种多远的文化中让我有机会能够接触不同的、多样的视角,去看待事实。

I soon realized that here I have the opportunity to speak freely. 

我很快意识到了在这里我有自由发声的机会。

My voice matters. 

Your voice matters.

Our voices matter.

我的声音很重要。

你的声音很重要。

我们的声音都很重要。

Civil engagement is not a task just for politicians. 

公民参与不仅仅是政治家的任务。

I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.

我亲眼见到了我的同学们参与在华盛顿特区的游行,参与总统投票,为了各种各样的原因募集资金。

I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.

我见证了每个人都有参与、推进改革的权利。

I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.

我曾以为一个人的能力也许不能做成什么,但是我们在这片土地上,美国。

Together, we can push our society to be more just open and peaceful.

在一起,我们能推进我们的社会,让它变得更开明和平和。

Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity. 

2017届的同学们,我们从一所拥抱人文教育、重视思辨能力、关注人道的大学毕业了。

We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.

我们具备了不同学科的知识,并准备好面对社会的挑战。

Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.

我们中的有些人也许会继续读研究生,有的人会开启自己的职业生涯,有些人会开始求索的历程。

But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.

不过无论我们做什么,记住,民主和言论自由不是简简单单就得到的。

Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.

民主与自由是值得我们为之奋斗的、至关重要的新鲜空气。

Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.

自由就是氧气,自由是热情,自由是爱。

And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.

就像法国哲学家萨特曾经说的:自由是一种选择,我们的未来就取决于我们在今天做的选择。

We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.

我们为自己的人生写下下一篇章,我们一起,写下人类的历史。

My friends, enjoy the fresh air and never let it go.

我的朋友们,享受这里的新鲜空气,不要放手。

Thank you.

谢谢。

据在现场出席这场毕业典礼的林同学介绍,这位同学来自昆明,她在演讲中说,“她当时在国内每天出门都要戴口罩,来了这边才呼吸到又甜又新鲜的空气”。

“在走出机场的那一刻,我感受到了自由。再也没有雾来模糊我的眼镜,再也没有呼吸难受,再也没有任何压迫。”

“在学校里面参加戏剧社,感觉到美国这边人人参与政治的热情高涨,呼吁美国同学不要认为言论自由是应得的,要珍惜......”

她和大家分享了自己最初踏上美国国土时的感受,美国的空气——

多么香甜

有种奇异的奢华

卖空气净化器的都看不下去了……

杨小姐说她生长在中国的一个城市,“只要出门就必须戴口罩,不然我可能会生病”,在美国的第一次呼吸“我感受到了自由”。

演讲一出就在当地留学生和马大校友的朋友圈中引爆了!

网友找到她本人的微博……

场面就有点尴尬了。

微博网友@二瑶肉肉肉团子 向她抗议:

这个锅我们昆明不背,我从小到大都没在昆明带过口罩,我在温哥华这种所谓空气质量巨好的地方都觉得和昆明没什么区别。

在现场全程听完演讲的李同学表示,“对这次毕业演讲的事情,我们觉得非常尴尬,也不是很理解为什么学校会请她做毕业演讲,以及这种言论为什么会出现在毕业典礼上。如果说她代表马大毕业生的话,我们对马大的未来表示担忧。”

在朋友圈中,也有同学表示了对于校方这样安排的不满:

对此,马里兰大学中国学生会的前主席朱力涵表示,“以诋毁祖国的方式博眼球是坚决不能容忍的,校方支持此类毫无依据的攻击性言论在毕业典礼上发表不仅是考虑欠佳,更是让人怀疑是否有其他用意。希望这位小姑娘好自为之,脸丢光了的话在美国出门也得戴口罩了。”

除了对校方的安排表达不满外,在马大的同学们对于这位学生代表演讲的内容和用意表达了不满与质疑! 

现场参加的林同学表示,“现场的中国同学都感觉挺奇怪的吧,中国现在的状况并没有她说的那么糟糕,就算她有不同的个人看法,在毕业典礼作为学生代表讲这些也是不负责任吧。”

事发后,马里兰大学学生会也在微信群呼吁学生们采取行动,宣传华人留学生正面的形象来消除Shuping Yang的演讲所造成的不良影响:

此事同时引起了在中国的马大校友们的激烈讨论。他们对于这位学生代表所讲的内容与真实情况大相径庭感到难以理解。也有校友表示,她这么做或许是为了融入美国社会的一种策略吧!

这段视频在微博上引起广泛关注,许多人很激愤,甚至对她进行了谩骂和“人肉搜索”。但坦率地说,这位留学生的毕业典礼演讲,稚嫩而肤浅。她应该为自己编造谎言迎合他人刻板印象而感到羞愧,为她没有在高等学府学到真正的批判精神而感到遗憾;但“人肉”和网络暴力并不是解决问题的正确方式。

令人欣慰的是,许多中国留学生站了出来,在youTube、微博等平台向中国人、外国人解释,杨小姐的意见不具有代表性。

@不长大的阿晞:作为留学生 觉得你的书真的是白读 你知道当初asian american为什么会有今天 身份为什么会被得到认可吗 就是因为他们当初放弃了要变成“白人”的想法 决定走向self-determination和self-pride 他们为自己是黄种人感到自豪 为自己国家的文化和传统感到自豪

@星亿:我昆明的朋友都气炸了!!!我都劝他们,你代表不了任何人,你只能代表你自己,你也许还能代表你的家庭教育,但是你的言行,代表不了马里兰,代表不了中国留学生,更代表不了昆明和中国。虽然我在美国五年了,见过各种各样的中国人,但你这样的,我还是头次见。

5月22日晚,杨舒平改掉了自己的微博名,取了一串乱码,并删光之前所有微博,回应此次事件,称“我深爱自己的祖国和家乡,为国家的繁荣发展深感自豪,也希望今后用自己在国外的所学弘扬中国文化,为国家做积极贡献。”

如果杨小姐能从这一风波中学到些什么,那是最好的。许多网友告诉了她同一段话,那是《北洋水师》里的一句台词,代表百年前中国留学生的抱负,值得与更多人分享 :

此去西洋,深知中国自强之计,舍此无所他求;背负国家之未来,取尽洋人之科学,赴七万里长途,别祖国父母之邦,奋然无悔。

来源:观察者网、中国青年网、共青团中央

编辑:姚 兰

微信
APP
微博